该用户匿名发帖 发表于 2009-9-14 06:26 只看TA 1楼 |
---|
该用户已被删除 |
[八卦] 英文的「I」中文怎麼翻譯 ? #1 英文的「I」中文怎麼翻譯 ?英文的「I」中文怎麼翻譯 ? 老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭-- 中國人的稱呼可真的確很麻煩吶....) 英文的「I」中文怎麼翻譯 ? 老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭 有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師于一位國學教授門下。第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語〝I〞在漢語中應該如何說....... 老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,〝I〞也有不同的變化,就象你們英語中的形容詞有原級、比較級、最高級一樣。 比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說: 我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。 如果見到老師、長輩和上級,則應該說: 區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、 不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬、走、愚 、小子、鄙生、貧生、學生、後學、 晚生、學生、後生晚學、予末小子、予小子、餘小子。 等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說: 職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。 見到平級,則可以說: 愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。 見到下級,則可以說: 爺們、老子、大老子、你老子、乃公。 如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說: 朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。 如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說: 貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。 最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見人也矮了三分,只好說: 老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。 上面一百零八種〝I〞,僅僅是男性的常用說法。 更多的〝I〞明天講解。老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。 第二天一大早向老師辭行:學生、愚、不材、末學、走。退了房間,訂了機票,回國去了 |
0 |
作者的其他主题 |
---|
被剝光了衣服 吃王八 |
开心一笑! |
kaomeinvbi 发表于 2009-9-14 07:08 只看TA 2楼 |
---|
哈哈,把老外给吓跑啦,汉语可不是26个字母随便一组合就可以啦。 |
0 |
|
---|