打印

[交流] 请管理员一定进来看

0
翻译到无所谓了,关键是翻译是个很累的活,往往一句话要反复听,放到整个影片当中体会语境,然后还有最重要的时间轴,就是片中人物在几分几秒说了什么话,大家有时候看盗版碟发现里面的人说话根本和场景两码事或者现在说的是原本刚才该说的话,那就是时间轴没做好,偶是搞日语的,现在国内做字幕翻译的比如猪猪字幕组,日箐字幕组,都是无偿团队协作,跟志愿者一样,

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-8-21 03:24