打印

[交流] 关于足彩的翻译问题

0

关于足彩的翻译问题

咱们论坛内的足彩翻译真的是让人不好适应,有时候判断名称的时间和精力比用在判断比赛结果上面的还多。
建议在粤语翻译的旁边加上国语翻译。
比如:
     

祖云达斯【尤文图斯】 VS 车路士【切尔西】

TOP

0
呵呵,那开盘的老大不得累死呀?建议兄弟照几个人专门搞上这么一个名称对照表,发到球区,没准青蛙还能给您一个原创呢!

TOP

0
这种情况,只能慢慢适应。老大开盘也是完全按盘口中的队名开盘,但国外球队的队名,翻译过来没有统一的名字,可能不同盘口使用不同的队名,不足为奇……

TOP

0
自己在足彩区能够搜索到对照名称的帖子

TOP

0
额,看多了就习惯了。这要是都翻译了估计骆驼就不用干别的了

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-9-12 04:20